Ο «Ελεύθερος Τύπος», από τον οποίο ξεκίνησαν όλα, έκανε λόγο για «διπλωματική kolotumba», παραπέμποντας στη διεθνοποίηση του όρου που εισήγαγε πρώτος ο ΣΥΡΙΖΑ. Πρόκειται όντως για μια εντυπωσιακή αναδίπλωση: ο ισπανός πρεσβευτής φαίνεται να παίρνει πίσω αυτά που είχε πει στην ίδια εφημερίδα για την κυβέρνηση και την επαμφοτερίζουσα στάση της απέναντι στο καταλανικό ζήτημα και στην εισβολή του Ρουβίκωνα στο κτίριο της ισπανικής πρεσβείας.
Ο Ενρίκε Βιγκέρα μετέβη στο υπουργείο Εξωτερικών όπου έδωσε διευκρινίσεις, ενώ παράλληλα έγιναν διπλωματικές επαφές και στη Μαδρίτη, σε μια προσπάθεια να αποκατασταθούν οι σχέσεις των δύο πλευρών που οξύνθηκαν επικίνδυνα μετά την ανακοίνωση του Νίκου Κοτζιά την Κυριακή.
Από το ΑΠΕ-ΜΠΕ μεταδόθηκε ότι την Τρίτη ο πρεσβευτής της Ελλάδας στη Μαδρίτη συναντήθηκε με τον ισπανό υφυπουργό Εξωτερικών Χόρχε Τολέδο Αλμπινάνα, ο οποίος φέρεται να να δήλωσε πως ο πρέσβης «είναι εντελώς εκτός γραμμής» και ότι «η Μαδρίτη ήδη προέβη σε επίπληξή του». Πάντα σύμφωνα με τις πληροφορίες του ΑΠΕ-ΜΠΕ ο ισπανός υφυπουργός Εξωτερικών απέδωσε το «ατόπημα» του Ενρίκε Βιγκέρα στην «απειρία» του για τα ελληνικά πράγματα.
Σε ανακοίνωσή της η ισπανική πρεσβεία ανέφερε μεταξύ άλλων: «Σε σχέση με τις δηλώσεις του πρέσβη της Ισπανίας το περασμένο Σαββατοκύριακο σε ελληνικό μέσο ενημέρωσης, ο ίδιος λυπάται που έδωσαν αφορμή σε ερμηνείες οι οποίες ουδόλως αντιστοιχούν με την πραγματικότητα, όπως και με την επιθυμία του να εργαστεί με εποικοδομητικό τρόπο για μια στενή σχέση εγγύτητας με τις ελληνικές αρχές».
Ως εδώ καλά, περασμένα ξεχασμένα.
Ακολούθησε ένα επικοινωνιακό παιχνίδι για το ποιος φταίει. Ο Ισπανός που είναι άπειρος; Το ελληνικό υπ. Εξωτερικών που υπεραντέδρασε; Ή μήπως η εφημερίδα που πήρε τη συνέντευξη από τον κ. Βιγκέρα;
Από το ελληνικό υπουργείο Εξωτερικών άρχισαν οι διαρροές ότι ο ισπανός πρεσβευτής τους είπε ότι τα λεγόμενά του στη συνέντευξη δεν αποδόθηκαν σωστά. Η φιλοκυβερνητική «Εφημερίδα των Συντακτών» σε δημοσίευμά της υποστήριξε πως ο «πρέσβης Βιγκέρα φέρεται να επέρριψε ευθύνες στο δημοσιογράφο, ο οποίος, κατά τον ίδιο, δεν απέδωσε ορθά τις δηλώσεις του».
Η απάντηση του «Ε.Τ.» ήταν ότι από την ισπανική πρεσβεία ξεκαθάρισαν πως ο Ερνέστο Βιγκέρα ουδέποτε υποστήριξε στις επαφές που είχε στο ελληνικό υπουργείο Εξωτερικών πως η εφημερίδα παραποίησε τις δηλώσεις του. Μάλιστα η εφημερίδα τόνισε ότι έχει στη διάθεσή της το ηχητικό της επίμαχης συνέντευξης και το πλήρες απομαγνητοφωνημένο κείμενο στην ισπανική γλώσσα, αρχεία τα οποία επιβεβαιώνουν πως οι δηλώσεις του ισπανού πρεσβευτή αποδόθηκαν με απόλυτη ακρίβεια.
Αλλωστε δεν μπορεί να ισχύουν και τα δύο: και να ήταν «εκτός γραμμής» και να μην αποδόθηκαν σωστά τα λεγόμενά του. Αν ισχύει το πρώτο, δεν ισχύει το δεύτερο και αντιστρόφως, αν δεν αποδόθηκαν σωστά τα λόγια του, τότε είπε άλλα και δεν ήταν εκτός γραμμής.
Ακολουθήστε το Protagon στο Google News