Επεισοδιακά ξεκίνησε η «πρεμιέρα» της Ζωής Κωνσταντοπούλου στο Συμβούλιο Εφετών Θεσσαλονίκης, ως συνηγόρου του φερόμενου ως αρχηγού της ρωσόφωνης μαφίας Λάσα Σουσανασβίλι.
Με το γνωστό θυελλώδες στυλ της, η κυρία Κωνσταντοπούλου απαίτησε την απομάκρυνση των ανδρών της ΕΚΑΜ (που συνοδεύουν σε κάθε μεταγωγή του τον κατηγορούμενο) από τη δικαστική αίθουσα, ενώ στη συνέχεια διαμαρτυρήθηκε για τη… διερμηνεία.
«Δεν υπάρχει λόγος να βρίσκονται ένστολοι με κουκούλες και οπλοπολυβόλα μέσα στην αίθουσα. Ουδέποτε έχω διεξαγάγει δίκη σε αυτές τις συνθήκες, οι οποίες είναι απαγορευτικές και διαταράσσουν τη νηφαλιότητα της διαδικασίας. Οι συνθήκες αυτές με προσβάλλουν, προσβάλλουν και το δικαστήριό σας» είπε η κυρία Κωνσταντοπούλου, με την έδρα τελικά να ικανοποιεί το αίτημά της και να επιτρέπει την παραμονή μόνο δύο εκ των αστυνομικών.
Ακολούθησαν οι διαμαρτυρίες της υπεράσπισης Σουσανασβίλι για τη διερμηνεία, καθώς οι δύο συγκατηγορούμενοί του είχαν ζητήσει μετάφραση στη Γεωργιανή γλώσσα και εκείνος στη Ρωσική. Το προεδρείο αποφάσισε τελικά να δικάσει πρώτα το αίτημα έκδοσης του Σουσανασβίλι και σε δεύτερο χρόνο αυτό των άλλων δύο.
Οσο για το αίτημα έκδοσής του από τις γαλλικές Αρχές, η Ζωή Κωνσταντοπούλου έκανε λόγο για «απίστευτα αφηγήματα» στη δικογραφία και «μυθιστορηματικού τύπου αφηγήσεις» και έθεσε ξανά ζήτημα μετάφρασης: Είναι αναφαίρετο δικαίωμα του κατηγορουμένου, είπε, όλα αυτά τα «αφηγήματα» να τα κατανοεί στη γλώσσα του, δηλαδή στη Ρωσική.